FANDOM


Alors que l'actualité principale de ces derniers jours du groupe est liée au film LEGO Ninjago, Le Film qui sort le 11 octobre 2017 dans les salles françaises, je voulais vous présenter un point sur l'offre générale en terme de films LEGO, pas en terme de contenu, mais en terme d'accessibilité.

Accessibilité par localisation
Accessibilité-Hey Hey Hey

Toi aussi viens chanter le Hey! Hey! Hey!

Le groupe LEGO est un groupe de jouets qui s'adresse aux enfants du monde entier. Pour ce qui est des différents films, cela passe par la localisation et donc concrètement par le doublage destiné aux zones géographiques où ils sont diffusés. Rappelons qu'un enfant français ne sait théoriquement pas lire le français avant le courant CP soit l'année de ses six ans et qu'il ne saura pas avant de nombreuses années comprendre l'anglais oral pour suivre un film, bien qu'il apprenne depuis la même année des rudiments d'anglais. Beaucoup de thèmes LEGO étant destinés aux enfants à partir de cinq ans, les films qui découlent de ces thèmes doivent évidemment être disponibles totalement en langue française, à l'exclusion de l'anglais ou de l'anglais sous titré français. Il n'y a bien que nos amis de LEGO City produisant auparavant uniquement des Hey ! qui permettaient à tous de comprendre l'action avec un langage universel.

Accessibilité-Anglais sous-titré français

Une photo de mon fils complètement halluciné parce qu'il ne savait pas encore lire aurait été plus parlante encore que la copie de Cragger en VOST

Certes, l'offre en matière de localisation des films LEGO est importante, mais elle pêche encore parfois. Les webisodes de la saison 3 de la série Elves n'ont ainsi pas été doublés en français, ce qui peut paraître relativement injuste étant donné qu'ils ont par ailleurs disponibles en anglais, allemand, danois, espagnol, finnois, italien, néerlandais, norvégien, polonais, russe, suédois et tchèque, soit toutes les autres langues européennes dans lesquelles le site officiel du groupe LEGO est disponible. Ce n'est d'ailleurs pas la première fois que des épisodes ne sont pas doublés en français, prenons pour exemples les webisodes de la saison 1 de la série La Légende de Chima (même s'ils ont été présents en VOST dans les bonus du DVD correspondant) et les webisodes de la série Ninjago consacrés à Chen et à sa chaise.

Accessibilité-Webisodes mauvaise langue

Trois webisodes de la saison pilote de retour... en anglais uniquement

Pourtant, ces webisodes apportent souvent un éclairage supplémentaire sur l'histoire, comme c'était le cas pour les webisodes de la saison pilote de la série Ninjago, qui nous montrent notamment la chute de Garmadon dans les ténèbres, nous expliquent la nature du kimono noir de Wu ou bien introduisent le bracelet de Nya qui lui sert à commander le Samouraï X. Ces webisodes ont bien été doublés en français et étaient disponibles à l'origine sur le mini site Ninjago, mais ils ont été enlevés par la suite. Récemment, certains d'entre eux ont fait leur retour sur le mini site, mais exclusivement en anglais, ce qui est une erreur manifeste alors que le groupe LEGO a introduit récemment un musée Ninjago comportant des descriptions sur les personnages, lieux, véhicules et armes depuis l'origine du thème et de la série, probablement dans un effort pour initier les plus jeunes à l'univers en vue de la sortie du film.

Pour les petits français bilingues ou expatriés, le chemin doit être relativement compliqué également puisque depuis quelques mois le groupe LEGO verrouille de plus en plus souvent les vidéos qu'il diffuse.

Jusqu'à présent, j'ai parlé de l'offre en ligne, mais concernant les DVD, les bonus DVD contiennent parfois des épisodes, qui ne sont pas en version doublée même lorsqu'ils existent par ailleurs : c'est le cas notamment de LEGO Atlantis (le seul film Atlantis) présent sur le DVD LEGO Hero Factory : L'ascension des débutants, de L'Ordre du Feu (un épisode Hero Factory) présent sur le DVD LEGO Hero Factory : La planète sauvage mais également de LEGO Scooby-Doo : Terreur au temps des chevaliers (le premier épisode Scooby-Doo, les deux autres étant sortis directement en DVD) présent sur le DVD LEGO Scooby-Doo : Le fantôme d'Hollywood ou LEGO DC Comics Super Heroes : Batman, la Ligue des Justiciers (le premier épisode de la Ligue des Justiciers) présent sur le DVD [LEGO DC Comics Super Heroes : La Ligue des Justiciers vs la Ligue Bizarro]]. Il y a déjà très peu souvent des bonus sur les DVD, mais en plus ils sont mensongers : le boîtier indique des titres voire des résumés en français, sans indiquer aucunement qu'ils ne sont disponibles qu'en anglais. Au final, c'est un monde de devoir chercher ailleurs une version française d'épisodes présents sur un support qu'on a déjà payé.

Accessibilité par diffusion
Accessibilité-Annonces Facebook LEGO

Des annonces qu'on souhaiterait voir plus souvent

Même quand un épisode est doublé en français, encore faut-il savoir où et quand il va être diffusé, et ce n'est pas toujours aisé. À une période aujourd'hui révolue, les nouveaux épisodes étaient parfois annoncés en fanfare sur les réseaux sociaux du groupe LEGO, ce qui était quand même bien plus pratique que de devoir scruter en permanence les grilles des programmes sur internet. Ainsi, bien qu'essayant au maximum de vous annoncer les diffusions dans notre partie forum, nous avons pu parfois en oublier, ce qui a été le cas par exemple de l'épisode spécial de la série Ninjago Le jour des âmes disparues, passé sur France 3 le 11 novembre 2016, qui nous avait totalement échappé. On peut par ailleurs se poser la question sur la récurrence des chaînes à diffuser des épisodes inédits des jours improbables comme des jours fériés où les enfants sont probablement en famille ou bien à des horaires matinaux en période de vacances ou de week-end alors qu'ils espèrent pouvoir dormir un peu plus. Mais si encore le groupe LEGO et les chaînes veillaient au préalable à annoncer plus largement leurs diffusions, que les grilles des programmes étaient respectées et qu'une solution de replay non aléatoire et assez longue était disponible, il pourrait déjà être plus facile de suivre les séries et autres épisodes spéciaux. C'est loin d'être le cas.

Accessibilité-Replay Gulli

Gulli omet volontairement les épisodes 37 et 40 sur le replay, alors qu'ils ont oublié de diffuser deux épisodes à la télévision

La saison 4 inédite de la série Nexo Knights prévue entre le 2 septembre et le 1er octobre 2017 à raison de deux épisodes les jours de week-end à 16h a ainsi été particulièrement scandaleuse. Les horaires et Gulli, c'est déjà tout une histoire à la base. Si vous allumez la télé à 16h, vous avez déjà de fortes chances de ne voir que le générique de fin : les samedis, la diffusion était plus proche de 15h30 que de 16h, ce qui est une marge d'erreur trop importante pour des épisodes de 22 minutes. Mais en plus, de manière inexplicable, la chaîne n'a pas diffusé les épisodes prévus le week-end des 23 et 24 septembre 2017, deux épisodes restant à ce jour inédits. Les épisodes diffusés entre le 2 septembre et le 1er octobre devaient être de 31 à 40, avec une histoire qui se suit d'épisode en épisode, et finalement nous avons eu droit à 31, 32, 33, 34, 35, 36, 33, 34, 39 et 40. Le 38 non diffusé a bien été mis sur le replay, par contre pas le 37. La chaîne a fait la sourde oreille aux messages sur leur site de replay, sur leur page contact et même sur les réseaux sociaux. Suite à l'erreur initiale, la grille des programmes avait pourtant été revue pour bien diffuser dans l'ordre les épisodes inédits restants, mais rebelote la chaîne n'en a pas tenu compte et a persisté dans l'erreur. Actuellement, mon fils s'est arrêté au 36 puisqu'une révélation est faite dans le 37 et qu'il n'avait pas la possibilité de le voir à cause de l'erreur de la chaîne. Lorsqu'il a vu samedi dernier qu'ils passaient directement le 39, il a quitté la pièce les larmes aux yeux, c'est vraiment indigne de la part d'une chaîne destinée aux enfants. À partir de ce week-end, la chaîne a prévu d'après la nouvelle grille des programmes de repasser les épisodes à partir du 31. Déjà, si c'était prévu depuis le départ, en quoi cela les dérangeait-il de décaler d'une semaine leur diffusion pour rectifier leur erreur ? Mais qui nous garantit que cette fois-ci nous aurons effectivement la diffusion des épisodes inédits ? Réponse dans quelques semaines normalement...

On peut également penser à la série Friends qui n'est apparemment plus diffusée sur Gulli depuis les derniers épisodes diffusés en avril 2016 alors qu'elle l'est maintenant sur Disney Channel, y compris les épisodes produits par Netflix.

Accessibilité par budget
Accessibilité-Vidéo bloquée

Des saisons complètes gratuitement et légalement sur internet, mais pas pour les français

Les petits français sont très mal lotis au niveau de l'accessibilité. Un rapide coup d'œil permet de constater que pour d'autres pays, beaucoup d'épisodes complets sont disponibles en ligne sur la chaîne YouTube, voire même sur le site de LEGO. Pour nous, l'offre légale se résume à l'achat de vidéos (DVD ou vidéos à la demande) ou d'abonnement payant. La question des droits d'auteur par pays doit être effectivement prise en compte, mais se fait actuellement beaucoup trop au détriment de l'égalité entre les clients en fonction de leur origine.

Pérennité de l'accessibilité
Accessibilité-Webisode disparu

Cinquante-deux webisodes ont été produits par le groupe LEGO en 2015, l'un d'entre eux, Rendez-vous parfait, a disparu rapidement, jugé certainement incorrect

Le groupe LEGO propose de plus en plus de films, allant même jusqu'à produire des films en salle depuis 2014. Pour autant, le sérieux de son offre ne pourra être établi que si ces films, quelle que soit leur durée, restent accessibles en dehors de la période de commercialisation des ensembles correspondants. Pourtant, actuellement ces films ne restent considérés que comme des supports publicitaires qu'il faudrait ensuite effacer et oublier à jamais.

Pour des thèmes qui ne sont plus commercialisés, le groupe LEGO efface les mini sites concernés et donc les vidéos, courtes ou longues, qu'il contenait ne sont plus forcément accessibles et les chaînes ne rediffusent plus les épisodes. La chaîne YouTube efface ou met en privé des vidéos, de thèmes parfois pourtant toujours en cours. La sortie en DVD n'est pas systématique ou alors incomplète : où est passé par exemple l'épisode 3 de la série Les Chroniques de Yoda ? Beaucoup de faux pas...

Le site global a pourtant une section vidéo https://www.lego.com/fr-fr/videos/ mais qui n'a pas été traduite en français et ne comporte pas des vidéos doublées en français. Qui plus est, certaines vidéos de cette section que nous pouvons néanmoins afficher sont bloquées pour la France. L'idée de reprendre sur cette partie du site toutes les vidéos des thèmes, même ceux qui ne sont plus commercialisés, serait pourtant à exploiter, tout comme la reprise systématique des webisodes doublés, les clips existant des chansons des bandes originales, voire même les descriptions des mini sites qui sont également vouées à suppression dans les bonus des DVD commercialisés.

Sauf mention contraire, le contenu de la communauté est disponible sous licence CC-BY-SA .